В январе 2022 года исполняется 140 лет английскому писателю Алану Александру Милну. И хотя сам он считал себя больше драматургом, нежели детским писателем, большинство людей с теплотой вспоминают его как создателя милого и забавного медвежонка Винни-Пуха. 
Один из самых известных переводов этой книги принадлежит советскому писателю и переводчику Борису Заходеру.  Правда, у него получился скорее не перевод, а переложение (авторский пересказ) книг Милна . Во-первых, никаких  кричалок, шумелок, вопелок и ворчалок в книге не было и в помине. А во-вторых, Пух у Заходера получился не милновский,  а наш, советский. На самом деле Винни - спокойный, рассудительный и неторопливый медвежонок. Он немного похож на отца Алана Милна. А вот заходеровский  Иа-Иа - натуральный меланхолик.  И сова в оригинале все же филин. Но поскольку по-русски «тётушка Филин» звучало сомнительно, филину пришлось срочно стать совой.
Словом, никогда не поздно перечитать эту замечательную книгу, тем более есть отличный повод для этого. А чтобы читать было не скучно, предлагаем принять участие в онлайн-игре «Винни-Пух и все-все-все». Переходите по ссылке и выполняйте задания! 
https://learningapps.org/watch?v=p2pzm0tg522
Андреева Ольга Владимировна, ведущий библиотекарь ЦГБ